tocar

Tocar

,
v. t.
Pôr a mão em.
Têr contacto com.
Roçar.
Bater.
Tanger, fazer soar: tocar viola.
Attingir com um golpe, na esgrima.
Dizer respeito a.
Commover, sensibilizar: tocaram-me aquelles lamentos.
Influir em; excitar.
Mencionar.
Aproximar-se de.
Retocar; aprimorar.
* Gír.
Beber.
V. i.
Pertencer.
Dizer respeito.
Estar em contacto ou próximo.
Fazer soar um instrumento: o pequeno toca bem.
*
Raiar, orçar: «tocava por sete annos.» Camillo, Enjeitada, 113.
Dar sinal, por meio de instrumento.
Referir-se desfavoravelmente.
Bater em baixio (uma embarcação).
Lançar âncora, fundear, de passagem ou fazendo escala: o navio
tocou em Lisbôa
.
* Ant.
Tocar rijamente, andar a toda a pressa. Cf. Pant. de Aveiro, Itiner.,
254, (2.a ed.).
V. p.
Têr contacto.
Pôr-se em contacto.
Impressionar-se, commover-se.
Melindrar-se.
Começar a apodrecer, (falando-se de fruta).
Gír.
Embriagar-se um pouco.
(Cp. it. toccare)
Traduções

tocar

(tu'kar)
verbo transitivo
1. fazer soar
2. figurativo comover

tocar

spielen, berühren, anfeuern, anrühren, erlangen, erreichen, erzielen, jagen, reichen, rühren, tangieren, treiben, vor sich hertreiben, läutenplay, touch, ring, accomplish, achieve, attain, chase, drive, drive on, get, impel, reach, shooάγγιγμα, άπτομαι, αγγίζω, παίζω, χτυπώjouer, toucher, aboutir, atteindre, parvenir, pourchasser, poursuivre, pousser, remporter, représenter, se toucher, sonnerspille, berøre, ringeيَرِنُّ, يَعْزِف, يَلْمُسُ, يَلْمِسُdotknout se, dotýkat se, hrát, zvonitringe, røre, spillesonar, tocar, jugarkoskea, koskettaa, soida, soittaadodirivati, dodirnuti, svirati, zvonitisuonare, toccare接触する, 演奏する, 触れる, 鳴る/鳴らす닿다, 만지다, 연주를 하다, 울리다aanraken, spelen, weerklinkendotknąć, dzwonić, zagraćзвенеть, играть, касаться, трогатьringa, spela, vidröraเล่นดนตรี, แตะ สัมผัส, ส่งเสียงดัง, สัมผัสçalmak, dokunmak, temas etmekchạm phải, chạm vào, chơi, reo接触, 演奏, 触摸, 铃响,
verbo intransitivo
1. pôr a mão ou o dedo em
2. abordar, mencionar
3. fazer som